Navigatie

Slijpen op Japanse waterstenen (informatie en uitleg)

Informatie en aanwijzingen voor het slijpen op Japanse waterstenen:

Deze pagina bevat de volgende hoofdstukken:

  1. Aanwijzingen voor het gebruik van Japanse waterstenen van Shapton
  2. Veel gestelde vragen
  3. Uitleg over veelgebruikte (Japanse) termen

1. Aanwijzingen voor het gebruik van Japanse waterstenen van Shapton:

Onderstaande tekst is afkomstig van de Shaptonfabriek en geven aanwijzingen voor het gebruik van de #12.000-grit Shapton slijpsteen, en kan dus worden beschouwd als de directe aanbeveling van de fabrikant. De stenen met andere grits zijn vergelijkbaar en onderstaande adviezen kunnen worden toegepast op alle Shapton stenen.

De zachte kunststof beschermlaag in de doos is er om de steen te beschermen tijdens het vervoer deze kan na aanschaf worden verwijderd en weggegooid. De 12.000-grit slijpsteen is crèmekleurig en moet ongeveer 6 tot 10 minuten voor gebruik in het water gelegd worden, zodat het voldoende tijd krijgt om water op te nemen. De steen mag niet te lang in het water liggen omdat het oppervlak van de stenen dan te zacht wordt. Na gebruik moet de steen aan de lucht drogen, en vervolgens opgeslagen in de bijbehorende plastic doos. Let de stenen nooit op de kachel of ander warm oppervlak om te drogen en zorg ervoor dat de stenen ook nooit kunnen bevriezen (indien u de stenen bijvoorbeeld in de garage bewaard).

polijsten met de 12.000-grit steen gaat het snelst wanneer de snede goed is voorbereid met behulp van een reeks van steeds fijnere stenen. Normaal gesproken kan begonnen worden met een 1000-grit steen (oranje), en dan kan verder omhoog gewerkt worden met een 2000 (groen) en een 5000 (bordeaux) steen. Als laatste stap kan de snede gepolijst worden met de 12.000-grit steen.

Het is verstandig om zo kort mogelijk op elke afzonderlijke steen te slijpen: dit zal de uitholling van de stenen verminderen waardoor een betere scherpte verkregen wordt. Als men gebruik maakt van te weinig stenen, dan moet men langer werken op elke steen, en hierdoor zullen de stenen sneller worden uitgehold en slijten.

Om de beste scherpte te verkrijgen is het ook belangrijk om de verkregen suspensie van water, grit en staal (geproduceerd door het slijpen) niet te veel van de steen af te spoelen tijdens het slijpen. Deze suspensie heeft een sterke slijpende werking. Het gebruik van Tomo Nagura stenen op de fijnere polijststenen is sterk aan te raden.

Het is wel heel belangrijk om bij het wisselen van stenen goed alle gritresten ​​van het mes, de handen en het werkvlak te verwijderen. Eventueel achtergebleven gritresten van een groffere steen kunnen een gepolijste snede verpesten.

De slijpsteen moet absoluut vlak zijn om tot een optimale scherpte te komen. Een uitgeholde steen moet weer gevlakt worden, dit kan door met een vlakke ​​tweede steen of diamantplaat (minimaal 1000 grit) over de uitgeholde steen te wrijven.  Beide stenen moeten worden geweekt in water gedurende 6 -10 minuten  De andere mogelijkheid is om een afvlaksteen te gebruiken. Na het afvlakken is het ook heel belangrijk om alle gritresten goed af te spoelen van de afgevlakte steen.

2. Veel gestelde vragen:

Vraag: Na het slijpen van een mes met de 12.000-grit steen, zaten er grote krassen op het blad.

Antwoord: Wanneer men overstapt een grovere steen (120<4000) naar een polijststeen (>4000) en men heeft de steen, het mes en de handen niet grondig gereinigd dan zullen er grotere korrels op het oppervalk van de steen zitten die krassen kunnen veroorzaken. 

Vraag: Ik heb het polijsten op de 12.000-grit steen af, maar het resultaat is niet als voorheen.

Antwoord: De polijststeen is te ruw. Probeer de steen met een fijner schuurmiddel (een fijnere slijpsteen of een Nagura steen) te prepareren. 

Vraag: Ik gebruikte een nagurasteen met siliciumcarbide poeder op mijn 12.000 korrel "cream" steen, maar het oppervlak lijkt nu te grof en heeft niet de normale harde, bijna spiegelgladheid.

Antwoord: Het onderliggende probleem is dat de steen te lang in het waterbad heeft gelegen en het oppervlak nu te zacht is. Dit kun je oplossen om met een fijne wetsteen met een grit van ongeveer 1000-1500 het oppervlak te slijpen, hierdoor zal de zachte toplaag verwijderd worden zodat de harde laag weer tevoorschijn komt.

Vraag: Ik gebruik de plastic doos om de steen op te leggen tijdens het slijpen. De steen beweegt echter rond op de doos, waardoor het moeilijk om goed te scherpen.

Antwoord: Leg een stukje papier of een keukendoekje tussen de stenen en de plastic doos.

Vraag: Ik gebruik de plastic opbergdoos om de steen op te leggen tijdens het slijpen. Zelfs met de rubberen voetjes beweegt de doos. dit maakt het erg lastig om te slijpen.

Antwoord: De rubberen voeten hebben niet altijd goed grip op sommige materialen. Leg een stuk papier of een doek tussen de doos en het werkoppervlak.

Vraag: Mijn 12.000 grit "cream" steen is helaas te zacht geworden.

Antwoord: het zacht worden van de steen betekent dat te lang in het water heeft gelegen (langer dan 30 minuten) of dat de steen op de een of andere manier blootgesteld is aan een oplosmiddel of wasmiddel. Ook gebruik van een houten steun voor de steen, kan ervoor zorgen dat het vocht uit het hout in de steen kan trekken, hierdoor blijft de steen langer nat dan gebruikelijk. Dit is op te lossen door na gebruik de steen op een droog oppervlak te leggen en aan de lucht te laten drogen. het oppervlak van een te zachte steen kan worden gerepareerd door met een fijne wetsteen met een grit van ongeveer 1000-1500 het oppervlak te slijpen, hierdoor zal de zachte toplaag verwijderd worden zodat de harde laag weer tevoorschijn komt.

Vraag: Welke kant van de 12.000-grit "cream" slijpsteen moet ik gebruiken

Antwoord: Gebruik de kant zonder de geprinte tekst.

Vraag: Mijn 12.000 grit "cream" slijpsteen heeft kleine scheurtjes ontwikkeld.

Antwoord: Als de steen niet vaak genoeg wordt gebruikt, of als het verkeerd wordt gebruikt, kunnen kleine scheurtjes ontstaan. dit is op te lossen door de stenen te slijpen totdat de scheurtjes niet meer zichtbaar zijn. Kleine scheurtjes niet erg diep. De steen moet zo snel mogelijk gerepareerd worden. Hoe gladder het oppervlak van de slijpsteen, hoe minder waarschijnlijk dat scheurtjes zullen ontstaan.

3. Uitleg over veelgebruikte (Japanse) termen:

Ai-ishi Naori - 合 石 成 り Vertaling: 'Meeting Stone'  lagen - Een van de 3 steenlagen (Naori) waar Japanse natuurlijke wetstenen vandaan komen. Stenen uit deze lagen staan ​​erom bekend dat ze grover en zachter zijn dan die uit de Honkuchi of Chuishi Naori. Hideriyama-stenen komen uit deze lagen.

Aisa - 合 さ Vertaling: "Vergadering". Dit is een laag steen in het Honkuchi Naori gebied, het is gelegen onder Tomae en boven Namito.

Amakusa - 天 草 Deze wetstenen worden gewonnen in Amakusa, Kyushu. Er zijn twee typen: rood en wit. De witte voorbeelden zijn meestal fijner en langzamer, de rode variëteit is erg grof (800x-achtig) en sneller. De structuur van de korrels is vaak ongelijk en moeilijk om mee te werken bij het het polijsten van bijvoorbeeld scheermessen.

Aoto - 青 砥 Vertaling: Blauwe wetsteen. Ao = blauw, To = wetsteen. Dit is een wetsteensoort met een lage of medium grit. De meest bekende natuurstenen zijn gedolven in de Tamba-regio. Aoto stenen zijn in de regel relatief zacht. maar de wat hardere exemplaren zijn een stuk fijner en komen in de buurt van polijststenen (#2000). In het verleden werd aangenomen dat de kwaliteiten van een Aoto afhingen van de exacte regio/mijn waar het was uitgehouwen. Tamba is een woord dat veel wordt gebruikt om het gebied te generaliseren waar Aoto werd gedolven, maar er zijn precieze steengroevelocaties die nu bijna zijn vergeten, zoals Sakei, Kouzaki, enz.  

Aratoishi - 荒 砥石 Vertaling: Ruwe slijpsteen. Arato (粗 砥) stenen worden gebruikt aan het begin van het zware werk bij het vormen van een mes. Deze grofkorrelige stenen worden gebruikt voor het verwijderen van staal en het bepalen van de geometrie. 

Asagi - 浅 葱 of ア サ ギ Vertaling: Lichtgeel. Dit is een kleur die verwarrend wordt toegeschreven aan blauwe, grijze en / of groene wetstenen.  

Atagoyama - 愛 宕 山 Een mijn bij de Atago-berg welke bekend staan om zijn grote, schone wetstenen Chu-ishi-naori. Deze stenen hebben vaak de stempel;愛 宕 砿 山 合 砥. - Atago-Kouzan-Awasedo.    

Atsu - ア ツ Een grove Mikawa Nagura, meestal gebruikt voor het slijpen van scharen en soortgelijke snijgereedschappen.  

Awasedo - 合 砥 Vertaling: Afwerkingssteen/polijststeen.

Ban - バ ン Een soort Mikawa Nagura, een van de bruikbare lagen steen die wordt gewonnen, over het algemeen gebruikt voor het slijpen van scherpe gereedschappen.  

Bestu Dai Jou - 別 大 上 Vertaling: Superieur Geselecteerde Graad. Een van de kwaliteitszegels van Asano die worden gebruikt op Mikawa Nagura; het geeft aan dat de steen wit is met een uniforme vierkante vorm.  

Betsu Jou - 別 上 Vertaling: Superieur cijfer. Een van de kwaliteitszegels van Asano die worden gebruikt op Mikawa Nagura; het geeft aan dat de steen wit is met een vreemde vorm.

Binsui - 備 水 Dit is de eerste steen die na de Arato of Kongo-Do stap volgt bij het polijsten van samuraizwaarden. Binsui stenen zijn Nakato slijpstenen die in Amakusa op het eiland Kyushu worden gewonnen. De Binsui-Do wordt gebruikt om de krassen van Kongo-Do te verwijderen. Een geschatte korrel voor deze stenen is ongeveer #220-400.

Botan - ボ タ ン 名 倉 Vertaling: Pony. De grofste Nagura in de typische 3-stenen Nagura-set die wordt gebruikt door mensen die scheermessen slijpen. 

Chu Nagura - 中 名 倉 Dit is een steen uit het middensegment; Het komt niet uit Mikawa. Bij het polijsten van Samuraizwaarden is het de laatste steen voor Koma Nagura Do. Chu Nagura van hoge kwaliteit kan met succes worden gebruikt voor het slijpen van scheermessen of het slijpen van keukenmessen.  

Chu-ishi Naori - 中 石 成 り Stenen uit deze Naori (steenlagen) zijn zachter en minder fijn dan die van Honkuchi. Ze zijn over het algemeen zeer consistent en van goede grootte. Wetstenen die in Atagoyama zijn gewonnen, zijn afkomstig van deze Naori. Deze stenen worden beschreven als de 'bal'-vorm, wat betekent dat ze allemaal uit één laag komen.   

Diamond Nagura - Wordt ook wel een 'DN' genoemd - een kleine diamantplaat die wordt gebruikt voor het genereren van slurry. 

Enshou - 煙硝 Vertaling: Voetzoekers. Deze eigenschap is het resultaat van zwavel in de steen; meestal gezien als blauwe / zwarte vlekken of lijnen. Dit kan ook Ao-Renge worden genoemd. Er wordt gezegd dat de zwavel in de steen een verkleuring kan veroorzaken in bepaalde soorten staal.

Gotogi - 合 砥 Vertaling: 'Gelaagd of samen' - veel Japanse natuurlijke wetstenen, zoals die uit de Tomae-lagen, werden gevormd met lagen die aan de zijkanten van de steen te zien zijn.  

Goma - 胡麻 Vertaling: 'Sesamzaden' - Dit zijn kleine zwarte stippen die op sesamzaad lijken. Veel mensen geloven dat dit patroon aangeeft dat de steen een snelle slijpende werking zal hebben. Goma kan 'veilig' of 'giftig' zijn; als ze te hard zijn, kunnen ze krassen achterlaten op een gepolijst oppervlak.

Gousa - Dit is een diepe naad in de Tomae-lagen; er is gezegd dat het naast de Aisa-lagen ligt. Sommige deskundigen zijn het echter niet eens en zeggen dat het een naad is in Aisa dat net onder of naast de Tomae-lagen ligt. Stenen (Toishi) van deze naad kan zowel hard als heel hard zijn, maar ook iets zachter dan hard - maar meestal niet erg zacht. 

Ha - 刃 Dit is het geharde stalen gedeelte van een mes dat de snijkant vormt.

Habutae - 羽 二 重 Vertaling: Fijne zijde. Een kleurkenmerk toegeschreven aan bepaalde zeer witte Suita, soms ook wel 'rijstcake' genoemd.

Hagane - 鋼 Vertaling: Staal. Wordt ook kotetsu genoemd. Letterlijk is dit het hardere 'Edge'-staal dat wordt ondersteund door een buitenlaag van zachte Jigane.  

Hamon - 刃 文 Vertaling: lemmet patroon. Op een zwaard is dit de omtrek van de verharde zone bekend als de Yakiba, die eindigt op het scherpst van de snede of Ha.  

Hakka - 八 箇 Dit was een slijpsteenmijn die veel goede stenen produceerde. Over het algemeen zijn ze meestal zachter en grover.  

Harike - Deze term wordt gebruikt voor het beschrijven van een patroon met harde lijnen. Dit is een patroon wat het staal kan krassen en mogelijk een rand kan beschadigen.

Hatanaka - 畑 中 Dit is een familienaam die behoort tot de uiteindelijke eigenaars van de Nakayama-mijn. Ze zijn nog steeds bezig met het verkopen van Tennen Toishi.

Hazuya - 刃 艶 Dit is een heel dun plakje Uchigumori-steen dat op papier is bevestigd.   

Hideriyama - 日照 山 Een wetsteenmijn bekend om het produceren van stenen van goede kwaliteit waarvan algemeen wordt verwacht dat deze zachter en groffer zijn dan de stenen die uit de oostelijke mijnen komen.  

Higashi Mono - Oostelijke mijnen van Kyoto, b.v. - Narutaki Mukoda, Nakayama, Okudo, Ozuku en Shobudani.

Higonokami - 肥 後 守 Een traditioneel houtbewerkersmes met een gelamineerd stalen blad en messing schalen.

Hikikoro - 抽 轆 Vertaling:

  • Hiki - De zaag trekken / uit de mijn nemen.
  • Koro - rollen

De term "Hikikoro" is een jargon term die door mijnwerkers wordt gebruikt; het verwijst naar Koma welke uitgehakt is door een bijl. Het gewicht is ongeveer 200 g. Volgens meneer Kosuke Iwasaki was Koma niet gezaagd met een handzaag, het was geschoren met een bijl uitgehakt nabij het mijngebied; de andere Nagura werden gezaagd nadat deze naar het dorp bij de mijn was gebracht. Zie ook - Kiridashi

Hinoki - 檜 Dit is een type Japanse cipres die wordt gebruikt voor het maken van een Toishi Dai.

Hin Shitsu Yuu Ryou - 品質 優良 Vertaling: Product van uitstekende kwaliteit. Deze stempel wordt soms gezien bij het afwerken van stenen.  

Hon-kuchi Naori - 本 口 成 り Vertaling: "Hoodingang laag". Dit is een van de drie steenformaties waar Japanse wetstenen vandaan komen. De laag in deze formatie staat erom bekend de hardste en fijnste steen te produceren.  

Honyama - 本 山 Vertaling: "Echte Berg". Deze Kanji worden ook gebruikt voor 'Honzan'. Oorspronkelijk waren Honzan en Honyama termen die specifiek werden gebruikt en alleen als het ging om een ​​natuurlijke wetsteen uit Nakayama of Shobudani. In modernere tijden worden ze generiek gebruikt om elke natuurlijke wetsteen te duiden. 

Igarishi - 五十 嵐 Deze grove wetstenen zijn Nakatoishi of Chu-Shiage stenen. Naar verluidt zijn de blauwere exemplaren fijner dan de witte. Er is wat gespeculeerd over de oorsprong van deze stenen; zowel Nigata als Kyushu zijn als de bron vermeld.

Imo-ishi - 芋 石 Vertaling: Aardappel Steen. Deze term verwijst naar Japanse natuurlijke wetstenen die homogeen zijn, zonder enige gelaagdheid. Deze Toishi kunnen aan elke kant worden gebruikt; veel Aoto zijn aardappelstenen.  

Iromono - 色 物 Vertaling: Kleurrijk Wasgoed. Deze karakteristiek wordt weergegeven als abstracte kleurspatten; rood, roze, violet en mogelijk ook andere gemengde kleuren. Dit effect wordt het vaakst gezien in zachtere Kiita-stenen. 

Ji - 地 Dit verwijst naar het gedeelte van het lemmet tussen de Hamon en de Shinogi.

Jigane - 地 鉄 Dit is de zachtere buitenlaag van staal die de hardere Hagane ondersteunt.  

Jinzou Toishi - 人造 砥石 Vertaling: synthetische wetsteen.

Jizuya - 地 艶 Dit is de laatste en fijnste polijststeen; meestal ontgonnen in Narutaki. Het wordt gebruikt om de ji te polijsten bij Japanse zwaarden.

Junzo Kawashiro Nagura - 純 三河 白 名 倉 Een andere naamvariatie voor Mikawa Shiro Nagura. 

Kaeri - カ エ リ Vertaling: "braam" . Een kleine 'krul' van staal die ontstaat aan het uiteinde van de snijkant tijdens het slijpen.

Kaiji Oshi - 鍛冶 押 Vertaling: Ruw polijsten. Dit is de laatste fase van het smeedwerk. In deze fase worden de lijnen van de bladen en de basisgeometrie vastgelegd. Hierdoor kan de smid het staal inspecteren om de afwezigheid van scheuren of defecte lassen te verzekeren. Wordt ook Kajitogi genoemd. De smid voegt ook zijn handtekening toe, boort het gat voor de Mekugi en voegt indien nodig decoratief werk toe. Hierna gaat het mes naar de polijster.

Kaisei - 開 成 Dit is de 3e steen in een moderne zwaardpolijstgang. Bekend als Kaisei-Do verwijdert deze steen de krassen achtergelaten door Binsui-do en gaat hij vooraf aan de fijnere Chu-Nagura-Do. De geschatte korrelwaarde voor deze stenen ligt in het gebied van #400 - 600.  

Kamisori - 剃刀 Vertaling: Scheermes. Het gaat hier meestal om een gesmeed en niet opvouwbaar scheermes in Japanse stijl.

Kamisorido - 剃 刀 砥 Vertaling: Scheermes Zwaard Slijpsteen. Deze kwaliteitsstempel is te vinden op stenen die hard / fijn zijn en geselecteerd voor het honen van scheermessen, of stenen die kleiner worden gesneden voor gebruik als slijpsteen voor scheermessen.  

Kan - 環 巻 Vertaling: Ringwikkeling. Een patroon in de steen dat lijkt op de leeftijdsringen in een boom. Soms kunnen zeer uitgesproken Kan-ringen een krassend effect veroorzaken op een polijsting. De donkere ringen kunnen van een andere dichtheid zijn die daardoor een andere slijpresultaat kunnen veroorzaken. Meestal is Kan echter niet schadelijk en heeft het geen groot effect.

Kanato-ishi - 金 砥石 Een vlakke metalen plaat voor het slijpen van houtbewerkingsgereedschap; een kleine hoeveelheid  schuurpoeder werd op de plaat gestrooid.  

Kanesuji - Dit is een dunne laag (haarlijn) in een steen met een zeer hoge hardheid. Het kan onder het mes worden gevoeld tijdens het polijsgen; het bevat hele harde deeltjes die de polijsting en de snede kunnen beschadigen.  

Karasu - カ ラ ス of 烏 Vertaling: Kraai. Dit is een abstract patroon dat lijkt op een wazige zwerm kraaien die in de lucht vliegen. Er wordt beweerd dat zeer donkere Karasu-plekken krassend kunnen zijn, en stenen met een heel licht Karasu-patroon zijn zeer gewild. Dit patroon wordt geassocieerd met stenen uit diepere lagen, zoals Aisa.

Kawato - 革 砥 Lederen strop gebruikt voor de laatste afwerking van een scherpe rand.  

Kesuji - Dit zijn haarlijninsluitingen die geen gevaar opleveren voor een polijsting. Ze bevatten zachte deeltjes die de rand niet beschadigen. Ze kunnen echter water opnemen en na verloop van tijd kunnen ze ervoor zorgen dat de steen langs de lijn splitst.  

Kiita - 黄 板 Vertaling: Gele plaat. - een steen met een uitgesproken gele kleuring wordt "Kiita" genoemd, ze zijn zeer gewild en worden over het algemeen een beetje zachter gevonden dan de meeste Asagi-stenen, maar sommige Kiita zijn uitzonderlijk hard.

Kiridashi - Deze term verwijst naar de overgebleven stukken van Koma die kleiner zijn dan "Hikikoro"; hun gewicht is meestal rond de 80-100 g.  

Kizuyama - 木 津 山 Een van de oostelijke wetsteenmijnen in Kyoto.  

Koma - コ マ Vertaling: 'Fijn' - Koma Nagura is de mooiste en meestal de duurste van de Mikawa Shiro Nagura stenen. bij het polijsten van Samurai zwaarden is Koma na Chu de laatste stap vóór de laatste polijststappen.

Kongo Do - 金剛 砂石 Vertaling: Schuursteen. Dit is meestal de eerste en grofste steen die wordt gebruikt bij het polijsten van het zwaard. Een geschatte korreligheid is #80-220. Dit wordt voornamelijk gebruikt voor het ruw vormgeven van de geometrie van een zwaard of zware reparatiewerkzaamheden.  

Koppa - 小 端 Vertaling: kleintje. - deze term wordt gebruikt om een ​​grotere of kleine steen met een onregelmatige vorm te beschrijven. Het wordt ook vaak gebruikt om een ​​steen met een klein scheermesformaat te beschrijven. Koppa zijn meestal minder dure opties dan de stenen van volledig formaat.

Koukyuu - 高級 Vertaling - Eersteklas of hoogwaardig.  

Kouzaki - 神 前 Dit was een mijn in het Tamba-gebied waar Aoto werd ontgonnen; de stenen van deze locatie waren over het algemeen harder en fijner dan stenen uit de andere mijnen.

Kyoto - 京都 府 Vertaling: Kyoto-Fu. Kyoto is een prefectuur in Japan, gelegen in de regio Kansai op het eiland Honshu. De hoofdstad wordt ook Kyoto genoemd. De prefectuur van Kyoto is waar veel van de beroemdste wetsteenmijnen zich bevonden.   

Kyoumen-Shiage - 鏡面 仕 上 げ Vertaling: spiegelpolijsting. Dit is een zelfverklarende term die wordt gebruikt om een ​​zeer hoge glans op het lemmet te beschrijven.  

Kyou-To Toku-San - 京都 特産 Vertaling: speciaal product uit Kyoto - een zegel te zien op de toppen van Tennen Toishi.

Kyushu - 九州 Een Japanse regio / eiland; Amakusa & Binsui Toishi en Tsushima Black Nagura worden hier onttrokken. 

Maruichi:

  • 市 印 - Maruichi jirushi, merk Maruichi.
  • 特 撰 - Tokusen, speciaal geselecteerd.

Er wordt wel gezegd dat deze stempel door Kato-san werd gebruikt toen hij in de steengroeve in Nakayama rende. Naar verluidt zijn niet alle stenen met deze zegel van Nakayama. Om welke reden dan ook - er lijken geen harde gegevens te zijn over de oorsprong, het gebruik of de geschiedenis van deze stempel.

Maruka - ㋕ 正本 山 Vertaling: Maruka Shou-Honyama. Een stempel die te vinden is op de stenen die in Nakayama zijn gewonnen. Dit werd gebruikt door Hatanaka, het omcirkelde 'Ka'-karakter bracht hulde aan Kato-san, de vorige eigenaar van de mijn. De vertaling van 'maru' is cirkel; de omcirkelde Ka vertaalt naar Maru-Ka of Maruka. de rest van de karakters zijn Shou-hon-yama, wat 'echte originele berg' betekent.

Masame - 柾 目 Vertaling: Rechte korrel. Japanse wetstenen snijden dwars door de nerven heen, zodat de lijnen op het werkoppervlak van de steen zichtbaar zijn.  

Maruoyama - 丸 尾 山 Een westelijke mijn in het district Oouchi; bekend om stenen gewonnen uit de Hon-Kuchi en Ai-ish Naori. Ze hebben 3 steengroeven op de berg Maruozan (丸 尾 山).  

Mejiro - 白 名 倉 Vertaling: Witte Nagura of 'White Eye'. Dit is een mid-range Mikawa Shiro Nagura.

Mizu - 水 Vertaling: Water. Dit is een kleurkenmerk dat wordt toegeschreven aan grijs / blauwe Asagi-stenen.  

Mizukihara - 水木 原 Een westelijke mijn in Kyoto, gelegen op dezelfde berg als Ohira.  

Mokume - 木 目 Vertaling: houtnerf. Een patroon dat lijkt op de groeiringen die in hout wordt aangetroffen.  

Momiji - 紅葉 Vertaling: hefstbladeren. Vaak wordt gezegd dat het specifiek 'esdoornbladeren' zijn. Dit is een patroon dat lijkt op bladeren in / op de steen. Velen zeggen dat het specifiek is voor Suita-stenen, maar het wordt ook gebruikt om een ​​bladpatroon op Tomae-stenen te beschrijven.   

Mikawa Shiro Nagura - Deze Nagura stenen worden ontgonnen in de prefectuur Aichi in de Mikawa Nagura-mijn - 純 三河 白. Bij het polijsten van scheermessen worden deze stenen gebruikt om een ​​schurende modder of slurry te maken op een hardere afwerkingssteen. Mikawa Nagura is ook te vinden als slijpstenen van volledige grootte, deze worden gebruikt voor het polijsten van zwaarden en het slijpen van vele soorten gereedschappen, waaronder scheermessen en koksmessen. Er zijn 12 lagen steen in de mijn, maar slechts 8 kunnen worden gebruikt voor het slijpen. Botan, Tenjyou 1, Tenjyou 2, Mejiro, Koma, Atsu, Ban, Yae Botan. Voor het polijsten van scheermessen, zijn de meest gebruikte; Botan, Tenjyou en Mejiro. Koma wordt ook gebruikt voor scheermessen, maar minder vaak; het is zeer zeldzaam en duur. Historisch gezien dragen de stenen van de beste kwaliteit van Mikawa de kwaliteitsstempels van Asano.

Nagura - 名 倉 Vertaling: steen corrigeren. Dit kan elke steen betekenen die op een andere steen gewreven is om slurry te maken of om een ​​of beide oppervlakken glad te strijken. Zie Tomo Nagura, Chu Nagura, Mikawa Nagura en Diamond Nagura.

Nakatogi - 中 都 議 Vertaling: Middelste polijsting. Deze term wordt voornamelijk bij gereedschap gebruikt. Het verwijst naar de middelste stadia van het slijpen, tot en met de laatste polijsting.

Nakatoishi - 中 砥石 Vertaling: Medium Grit Wetsteen. Deze stenen worden gebruikt voor het wetten/polijsten in het middenbereik. Bij het slijpen van zwaarden en andere zwaardere snijgereedschappen worden Kasei, Binsui, Chu Nagura Do, Uchiguimori en Koma Nagura Do vaak gebruikt als Nakatoishi.   

Namito - 並 砥 Dit is een diepe laag in de Hon-Kuchi-naori; het bevindt zich onder Aisa en boven Hon-Suita. Deze stenen zijn vaak hard, fijnkorrelig en zeer consistent.  

Nakayama - 中山 Dit is misschien wel de meest bekende oostelijke wetsteenmijn. Het lag op Atago Mountain.  

Namazu - な ま づ of 癜 Dit is een patroon gezien in Japanse natuurlijke wetstenen. Het bestaat meestal uit onregelmatige lichtere vlekken, strepen of vlekken op het oppervlak.  

Naori - 成 り Vertaling: Strata of laag. Zie Hon-kuchi, Chu-ishi en Ai-ishi Naori.  

Narutaki - 鳴 滝 Dit kan verwijzen naar de mijn of de regio waar de Higashi Mono of de oostelijke mijnen zich bevinden.  

Nashiji - 梨 地 of な し じ Vertaling: Peerachtig. Dit is een 'perenhuid'-patroon dat vooral te vinden is op Kiita-stenen uit de Tomae-lagen. Velen geloven dat Nashiji een hogere snijsnelheid aangeeft, maar anderen beweren dat het slechts een visuele esthetiek is.

Nihon Kamisori You - 日本 剃刀 用 Vertaling: voor gebruik met Japanse scheermessen - een stempel te zien op de top van afwerkingsstenen.  

Nishi Mono - Westerse mijnen van Kyoto, b.v. - Ohira, Mizukihara, Shinden, Okudomon.

Ohira - 大平  Een actieve mijnsteenmijn in West-Kyoto, bekend van Awase, Suita en Uchiguimori.  

Okudo - 奥 殿 Dit is een semi-actieve oosterse (Higashi Mono) wetsteenmijn in Kyoto die vooral bekend is vanwege de hoog begeerde Suita stenen in Japan.  

Okunomon - 奥 ノ 門 Deze westelijke mijn van Kyoto lag naast Ohira.

Omote - 表 De kant van de nakago van het zwaard waar de smid zijn handtekening zet.

Oomura - 大村 Een wetsteenmijn op Kyushu, deze locatie stond bekend om de productie van zandsteen Aratoishi.  

Otoyama - 音 羽山 Deze wetsteenmijn staat erom bekend dat hij Suita produceert.  

Ozuku - 大 突 Dit was een van de beroemde oostelijke mijnen in Kyoto.  

Ozaki - 尾崎 Een wetsteenmijn in Kyoto.

Renge - 蓮華 Vertaling: Lotus Bloesem. Deze kleur / patronen zijn specifiek voor Suita-stenen. Meestal te zien als een rood, roze, bruin of zwart patroon van fijne lijnen. Deze visuele esthetiek heeft geen positief effect op de verscherpingsmogelijkheden; sommigen zeggen dat de aanwezigheid van Renge wijst op een vermindering van de snijkracht. 

Saeki - 佐伯 Deze locatie is vooral bekend voor de productie van zachte grof gesteente. Sommige exemplaren zijn wat harden en juist deze zijn zeer gewild.  

Sai Jou Kyuu - 最 上級 Vertaling: Hoogste niveau. Deze stempel is te vinden op polijst/afwerkingsstenen.  

Shiage - 仕 上 げ Vertaling: polijsten. Dit zijn de laatste stadia van zwaardpolijsten.  

Shiage Toishi - 仕 上 げ 砥石 Vertaling: Afwerking van steen. Deze stenen zijn meestal vrij hard en fijn - ze zijn de laatste stenen in het polijstproces en worden gebruikt voor de laatste polijstfase.  

Shinden - 新 田 Een West-Kyoto-mijn die bekend staat om het produceren van zeer gewaardeerde Suita.

Shinogi - 鎬 Dit is de lijn op het blad waar de Mune bij de  afgeschuinde kant (Ha) komt.  

Shiroto - Deze wetsteenmijn is verbonden met Ozuku.  

Shitaji - 下地 Vertaling: Grondmateriaal. Dit zijn de eerste fasen van het polijsten van een zwaard.  

Shou Hon Yama - 正本 山 Vertaling: Echte originele berg. Deze stempel is te vinden op polijst-, afwerkingsstenen. Leest ook als Shou - Hon - Zan.

Shouhonyama Honkakuhin - 正 木 山 木 格 品 Vertaling: Correcte Originele Berg Oorspronkelijke Bron. In principe moet dit concluderen dat de steen afkomstig is uit het gebied rond Kyoto waar de oorspronkelijke Honyama werden gedolven.  

Stratum - 層 Een laag wetsteen; Tomae en Aisa zijn twee lagen in de Honkuchi Naori.

Su - 巣 Vertaling: Nest. Dit zijn kleine gaatjes die zijn achtergelaten door ontsnappende gassen toen deze stenen werden gevormd in de aardkorst. Ze worden geassocieerd met Suita-stenen, maar ze zijn ook in andere lagen te vinden.  

Suita - 巣 板 Vertaling: Nestbord of Holtelaag. Suita-stenen komen uit 3 verschillende lagen. De meeste, maar niet alle, hebben 'su' - kleine gaatjes of holtes die ontstaan ​​door ontsnappend gas wanneer de stenen zich in de aardkorst vormen. Bij inspectie kan su op een bijenkorf of een nest lijken. Suita zonder su staan ​​bekend als Sunashi Suita.  

Sujimono - 筋 物 Vertaling: Spieren Van. Dit woord verwijst naar stenen met veel Suji (dunne doorsnijdende lagen in het gesteente). Vaak, maar niet altijd, is deze eigenschap een indicator dat de steen inferieur is.

Suminagashi - 墨 流 し Vertaling: zwevende inkt. Dit is het proces om gemarmerd papier te krijgen door met inkt of kleurstof op water te werken. Een steen of damastpatroon in keukenmessen met een vergelijkbaar patroon kan ook Suminagashi worden genoemd.

Sunashi - 巣 な し Vertaling: Geen Nest. Dit is een type Suita-steen zonder su.  

Suji - 筋 Vertaling: Spier. Dit verwijst naar lijnen in de slijpsteen, waarvan sommige 'veilig' kunnen zijn, terwijl anderen 'toxische' Kesuji en Kanesuji kunnen zijn.  (Toxisch slaat hier op het feit dat deze lijnen krassen kunnen achterlaten op een polijsting).

Sword Grade - 刀 剣 用 Vertaling: Zwaard met mes. Deze Asano kwaliteitsstempel is te vinden op grote stukken van Mikawa Shiro Nagura; het leidt daaruit af dat de steen van hoge kwaliteit is en goed is voor gebruik bij het polijsten van zwaarden. 

Tamago - 卵 Vertaling: Ei. Wordt gebruikt om de kleur van stenen te beschrijven met een specifiek type gevlekte crèmekleurige gele kleur.

Takao - 高雄 Deze wetsteenmijn in Kyoto stond erom bekend dat hij Awasedo produceerde.  

Tajima-To - 但 馬 砥 Vertaling: Middelgroffe wetsteen.

Takashima - 高 島 Deze wetsteenmijn ligt ten noordoosten van Kyoto. Stenen van deze locatie komen van de Hon-Kuchi Naori, en ze zijn over het algemeen heel consistent en fijn, maar een beetje zacht.  

Tamahagane - 玉 鋼 Vertaling: Jade Staal. Een specifiek en dure soort staal dat wordt gebruikt door meesterzwaardsmeden in Japan.

Tamamoku - 玉 目 Vertaling: Circelvormige wortelnoot . Dit is een zeldzaam en mooi Toishi-patroon dat het wortelnoten patroon nabootst in Tamamoku-ceder.

Tamba - 丹波 国 Vertaling: Tamba no kuni. Dit was een oude provincie in Japan, in dit gebied zijn veel Aoto Toishi ontgonnen.

Tengu-do - 天狗 砥 Vertaling: Tengu wetsteen. Dit is een grove steen met rode strepen. Het is vergelijkbaar met, maar agressiever dan, Amakusa wit.  

Tenjyou - 天上 Vertaling: Hemel of Lucht. Een mid-range Mikawa Nagura, ook gespeld Tenjyou.  

Tenjyou Suita - 天上 巣 板 Een ondiepe laag of laag in de Hon-Kuchi Naori.  

Tenjyou Tomae - Een stenen laag in de Ai-Ishi Naori.  

Tennen Toishi - 天然 砥石 Vertaling: Natuurlijke wetsteen.

To- 砥 Vertaling: wetsteen of slijpsteen

Togidoro - 砥 泥 Steensmelt vermengd met staal, aka - spaanders.  

Tomae - 戸 前 Dit zijn de grootste lagen in de Hon-Kuchi Naori; er zijn 48 aderen van Tomae. Het bevindt zich boven de 4 lagen van Aisa en onder de 2 lagen Senmai-lagen.  

Toishi - 砥石 Vertaling: Wetsteen

Tojiru - 閉 じ る Vertaling: Sluiten. Deze term verwijst naar de smerende schuurpasta, of slurry, gemaakt met Uchiguimori. Het wordt vaak losjes vertaald naar "Sap", wanneer wordt verwezen naar een slurry op een Tennen Toishi.  

Tokkyuu - 特級 Vertaling: Hoogwaardig. Een van de kwaliteitszegels van Asano die worden gebruikt op Mikawa Nagura; het geeft aan dat de steen gestreept is met een vreemde vorm.  

Tokkyujou - 上 特級 Vertaling: Superieur Hoogwaardig. Een van de kwaliteitszegels van Asano die worden gebruikt op Mikawa Nagura; het geeft aan dat de steen gestreept is met een vierkante vorm.  

Tomo Nagura - 共 名 倉 of と も な ぐ ら Vertaling: Totale Nagura. Deze term verwijst naar een klein stuk steen dat wordt gebruikt om een slurry op de Honzan te laten krijgen.

Torato - 虎 砥 Vertaling: Tijger Wetsteen. Deze term wordt vaak gebruikt bij het verwijzen naar Amakusa Toishi met roodachtige 'tijgerstrepen' hebben.  

Tsushima Black Nagura - Een slijpsteen gewonnen op het eiland Tsushima, voor de westkust van Nagasaki. Het is een wetsteen uit het middensegment die een slurry produceert die in zeer fijne mate uiteenvalt. Er zijn twee soorten Tsushima Black; Oceaan en Berg; de Oceaan Tsushima Black wordt onder water onttrokken

Ukeai Junshou Honyama - 請 合 純正 本 山 Vertaling: Gegarandeerd echt Nakayama. Deze stempel bevindt zich op de bovenkant van wetstenen.  

Uchiguimori - 内 曇 of 天上 巣 板 Een specifiek type Suita dat traditioneel wordt gedolven bij Ohira. Er zijn twee soorten, Hato en Jito; ze worden gebruikt voor het beter naar voren bregen van de Hamon op een zwaard of de patronen van het staal op een mes. Vaak gebruikt als Hazuya.

Uchigumori Hato - 内 曇 刃 砥 Deze zachtere Uchigumori wordt gebruikt om details in de ha tevoorschijn te halen.  

Uchigumori Jito - 内 曇 地 砥 Deze hardere Uchigumori wordt gebruikt om details in de Ji naar voren te brengen.

Umaji - 馬路 山 Deze Nishi-mono wetsteenmijn lag aan de westkant van Mt. Atago samen met Oohira en Shinden. Over het algemeen, maar niet altijd, stond deze locatie bekend voor zijn productie van zachtere stenen uit ondiepe lagen.

Umegehata - 梅 ヶ 畑 Een valleigebied in Kyoto Japan, Nakayama en andere beroemde mijnen bevonden zich hier.

Ura - 裏 De geheime kant van het zwaard dat naar binnen gericht is, naar het lichaam toe

Wakasa - 若 狭 Dit is een wetsteenmijn bij Miyama Mountain. Sommige Wakasa zijn erg hard en fijn, maar velen zijn een beetje zacht.

Yaginoshima - 八 木 嶋 of 八 木 ノ 嶋 Deze wetsteenmijn ligt ten oosten van Ohira en staat bekend om het produceren van goede Suita.  

Yake - 焼 け of や け Vertaling: Gebrand Dit is een donkeroranje / diepe amberkleuring die het vaakst op Suitasteen wordt gezien. Wanneer een steen erg veel Yake toont, kan het problematisch zijn om er op te polijsten omdat de Yake kristallen erg hard zijn. Dit woord wordt ook gebruikt om te verwijzen naar uitgesproken kleurspatten op een steen.

Yakiba - 焼 き 刃 Vertaling: Gebraden lemmet. Dit is een zwaardterm; het verwijst naar het verharde, getemperde gebied van de bovenkant van de Hamon naar de rand.

Yamashiromate - 山城 銘 砥 Vertaling: Yamashiro (bergkasteel) Ingeschreven Wetsteen. Deze stempel wordt gebruikt om te zeggen dat de steen afkomstig is uit het Yamashiro-gebied in het centrum van Kyoto.  

Yari Kanna - 鑓 鉋 Japans houtbewerkingsschaaf

Yae-Botan - 八 重 ボ タ ン Een grove Nagura die op Mikawa is gedolven. Van deze laag is bekend dat deze soms zandlagen en kwartsietinsluitsels heeft. Deze Nagura waren meestal sneller en grover dan Botan.  

Yuuryou Shiage To - 優良 仕 上 砥 Vertaling: Superieure polijststeen. Deze kwaliteitsstempel is te vinden op Awasedo.

Met dank aan Keith V. Johnson van Tomonagura.com

Gastenboek

  • 04-01-2018 - Wederom een Takamura mes besteld en deze werd keurig...  lees meer
  • 03-01-2018 - Vandaag mijn eerste Japanse messen ontvangen,Masakage Kumo Gyuto (chefsmes), 210...  lees meer
  • 12-12-2017 - I was uncertain whether or not i could recieve the...  lees meer
Plaats een bericht
  • U kunt betalen met iDeal
  • Veilig betalen met PayPal
  • Veilig betalen met Sisow
  • Veilig betalen met Bancontact
  • Maestro
  • Sofort Direct e-Banking
  • Wij bezorgen met PostNL
  • U kunt betalen met PIN
  • Facebook
© 2012 - 2018 Japansemessen.nl | sitemap | rss | webwinkel beginnen - powered by Mijnwebwinkel
Voor een correcte werking maakt deze website gebruik van cookies. Accepteren Meer informatie
Wat is een cookie? Een cookie is een klein tekstbestand dat bij je bezoek aan een website naar je computer wordt gestuurd. Zowel deze website als andere partijen kunnen cookies plaatsen. Waar worden cookies voor gebruikt? Deze website gebruikt cookies om het gebruiksgemak en de prestaties van de website te verbeteren. Met behulp van cookies zorgen we er onder andere voor dat je bij een bezoek aan onze site niet steeds dezelfde informatie ontvangt of moet invoeren. Cookies maken het surfen op de site dus een stuk prettiger. Er bestaan verschillende typen cookies. Deze website maakt gebruik van permanente cookies en sessie cookies. Permanente cookies: Hiermee kan de website speciaal op jouw voorkeuren worden ingesteld. Bijvoorbeeld om jouw toestemming tot het plaatsen van cookies te onthouden. Hierdoor hoef je niet steeds jouw voorkeuren te herhalen waardoor je tijd bespaart en gemakkelijker door de webwinkel navigeert. Permanente cookies kun je verwijderen via de instellingen van je browser. Sessie cookies: Met behulp van een sessie cookie kunnen we zien welke onderdelen van de website je met dit bezoek hebt bekeken. Wij kunnen de webwinkel daardoor zoveel mogelijk aanpassen op het surfgedrag van onze bezoekers. Deze cookies worden automatisch verwijderd zodra je jouw browser afsluit. Met welk specifiek doel plaatst deze website cookies? Deze website plaatst cookies om de volgende redenen: Winkelwagen (functionele cookie): Onthouden welke producten in je winkelmandje liggen. Zonder deze cookie kun je geen producten bestellen of in je winkelmandje plaatsen. Cookiekeuze (functionele cookie): Onthouden of je ons toestemming hebt gegeven tot het plaatsen van cookies. Google Analytics (tracking cookie): Meten hoe je de website gebruikt en hoe je ons hebt gevonden en hier met rapportages inzicht in proberen te verkrijgen. Facebook (Social Media cookie): Met deze cookie is het mogelijk om onze Facebook pagina te 'liken'. Deze button werkt door middel van code die van Facebook zelf afkomstig is. Hoe kan ik cookies beheren of verwijderen? Meestal kunnen cookies worden beheerd, bewerkt en verwijderd via je browser. Meer informatie over het in- en uitschakelen en het verwijderen van cookies kan je vinden in de instructies en/of met behulp van de Help-functie van jouw browser.